P10 時々ペルーの税関は自分らの理解できない物を拒絶します

2011年6月10日

前回の記事
送り先はメールに記載されている住所でいいですか?>の続きです。

Wednesday, July 1, 2009 Dear Tomioka san:

Yes you are in Tsuyu season. I was watching in NHK cable news that
it is raining very hard in some parts of Japan….. I always have heard
that strong rains in Japan means No water problems for Japan
during a year. Is it true this comment?

〜 〜 中略 〜 〜

Oh..Please also declare the product as a gift. And write only a
minimun value like US$5. (Sometimes we have to pay taxes and
duties when a package comes through the postal way)
Best regards

<税関>

冨岡さん
そうですね、日本は梅雨ですね。私は日本のある地域で雨が非常に強い雨
が降っているのをNHK のケーブルニュースを見ていました。いつも、「日
本は梅雨の季節に沢山の雨が降るから、一年中を通して水不足の心配がな
い」と耳にしますが、この話って正しいですか?

試験的に鮒寿司を送る宛先については下記のアドレスへ送るようにして
下さい。

〜 中略 〜

時々ペルーの税関は自分らの理解できない物を拒絶します。全ての検査に
対応させるために小荷物一つにまとめて送るようにして下さい。鮒寿司は
特別な臭いのするとても特殊な製品です。傷んだ食品と混同されるかどう
か、あなの発送の試みはペルーでの反応のチェックに有効です。

あなたの製品は工業製品ですかそれとも農業製品ですか?明さんの鮒寿
司は、お店で売っている商品みたいに正規の商品情報が書かれたラベルな
どは貼られていますか?それとも、個人販売の形態ですか?もし製品がそ
れらの原産国の登録製品に見えない場合は受け付けられないリスクが高
くなります。とにかくテストはテストです。そしてあなたの鮒寿司を食べ
たら叔父はきっと喜ぶと私は思います。それからわたしも再度鮒寿司を食
べてみようと思っています。

ああ、それから製品は贈り物として申請して下さい。そして5ドル程度の
小額の金額を記載して下さい。(時々私達は荷物が郵便局を通過する時に
税金を払わなければなりません)

敬具

===================================

私はこんなメールを受け取って、アドバイスに従って荷造りと発送をしました。
以前に一度発送の経験をしていますので、今回は最寄りの郵便局へ
持ち込み、SAL便ではなく小型包装物で発送したいと言いました。

郵便局員さんは鮒寿司と聞いて、送れるのかどうか分からないと言い、
電話で本局かどこかへ、しばらく問い合わせをしていました。
電話で確認してもはっきりとした基準が分からないとのことで
受けるかどうか迷っておられる様子です。

私が以前に市の中央郵便局に持ち込んだ時は何も言われず、
そのまま受け付けてくれたのですがと言うと、
相手国で受付拒否とかあってもこちらでは対応できないと思うのですが…
と言われましたので、そういったリスクは全て了解していますと返事をし
受け付けてくれる事になりました。

小型包装物の用紙はSAL便のような大きな用紙ではなく
名刺程の小さな用紙で、直接宛名を書いた梱包に貼る形態でした。

<自作の鮒寿司ケース、中に真空パックを入れる>
<自作の鮒寿司ケース、これはスウェーデンに送った時のもの>

そして発送をしてから2週間程後にペルーからメールが届きました。

続きはこちらから ==> 率直に言って、私は鮒寿司が〜 

<内部リンク>
送り先はメールに記載されている住所でいいですか?

コメントをどうぞ

コメント欄